LA SUISSE EN CHINOIS

Débat en matinée, le dimanche 8 juillet avec FAN JIEPING, CHEN ZHUANGYING, CHEN WEI et PEI SHENGLI
Présentation: THORSTEN DÖNGES

Dans le cadre de la série littérature suisse initiée par le Literatisches Colloquium Berlin et Pro Helvetia, six livres ont d’ores et déjà paru chez Translation Publishing House à Shangaï. Les deux traducteurs qui ont ainsi signé des traductions chinoises de Hugo Loetscher, Peter Stamm, Monique Schwitter et Rolf Lappert, s’attellent maintenant à la traduction de Quarantes roses de Thomas Hürlimann et de Tauben fliegen auf de Melinda Nadj Abonji. Ils sont invités cette année à Loèche-les-Bains avec l’éditeur de la série en question, Pei Shengli. Les deux traducteurs enseignent dans des universités de la région de Shangaï, où ils sont là aussi responsables de la transmission de la littérature d’expression allemande. Le débat qui les réunira, animé par Thorsten Dönges, permettra de discuter de la réception réservée par la Chine à la littérature germanophone, et des heurs et malheurs du traducteur passeur de langues et de cultures aussi éloignées l’une de l’autre.

PAGE D'ACCUEIL
IMPRIMER
RECOMMANDER
DEUTSCHE VERSION
18e Festival international de littérature de Loèche-les-Bains
5 au 7 juillet 2013