Übersetzungskolloquium

Übersetzerinnen und Übersetzer sind nicht nur besonders gewissenhafte Leser, sondern auch wichtige Vermittler zwischen Sprachen und Kulturen. In Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin (LCB) und unterstützt durch Pro Helvetia, dem Centre de traduction littéraire Lausanne (CTL) und Palais Valais sind auch in diesem Jahr sechs Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Literatur nach Leukerbad eingeladen. Unter der Leitung von Jürgen Becker vom LCB nehmen dieses Jahr an der Textwerkstatt teil: Brigitte Déchin (Paris, Französisch), Katja Ivanova (Moskau, Russisch), Omid Ejtemai Jandaghi (Melbourne, Persisch), Florencia Martín (Buenos Aires, Spanisch), Donal McLaughlin (Glasgow, Englisch), Marina Pugliano (Florenz, Italienisch), und Nelia Vakhovska (Kiew, Ukrainisch). Protokolliert werden die Gespräche von Maguelone Graf (CTL).

Im Zentrum der Gespräche steht der Roman Spaziergänger Zbinden. Christoph Simon wird den Übersetzerinnen und Übersetzern Rede und Antwort stehen. Nach dem intensiven Kolloquium vom 4. und 5. Juli 2012 in Leuk berichten die Teilnehmerinnen und Teilnehmer am Samstag, den 7. Juli 2012 um 11 Uhr im Rahmen des Literaturfestivals Leukerbad von den Ergebnissen der Werkstatt und von ihrer Arbeit als Grenzgänger zwischen den Kulturen.

www.lcb.de

STARTSEITE
DRUCKEN
WEITEREMPFEHLEN
VERSION FRANÇAISE
18. Internationales Literaturfestival Leukerbad
5. bis 7. Juli 2013