Übersetzungskolloquium mit Urs Mannhart

Übersetzerinnen und Übersetzer sind nicht nur besonders gewissenhafte Leser, sondern auch wichtige Vermittler zwischen Sprachen und Kulturen. In Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin (LCB) und unterstützt durch die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, das Centre de traduction littéraire Lausanne (CTL) und Palais Valais sind auch in diesem Jahr Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Literatur nach Leukerbad eingeladen.

Urs Mannharts 2014 erschienenes Buch BERGSTEIGEN IM FLACHLAND ist ein grosser und eindrücklicher Europa-Roman. Die Publikation wurde 2014 von der Pro Helvetia als eines der «12 Swiss Books» zur Übersetzung empfohlen. Wir haben sechs Übersetzer zu einem zweitägigen Workshop mit dem Autor eingeladen, um an der Lösung von Entschlüsselungsproblemen und den stilistischen Herausforderungen des Textes zu feilen: ISABELLA AMICO DI MEANE (Italien), ANDREI ANASTASESCU (Rumänien), JAMIE BULLOCH (England), NAMITA KHARE (Indien), NATAŠA MEDVED (Kroatien) und MADELEINE STRATFORD (Kanada). Geleitet wird das Seminar von JÜRGEN JAKOB BECKER (LCB).

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer berichten im Rahmen des Literaturfestivals Leukerbad von den Ergebnissen der Werkstatt und ihrer Arbeit als Grenzgänger zwischen den Kulturen.

Einblick ins Übersetzungskolloquium:
Samstag, 1. Juli 2017, 11.00 Uhr


www.lcb.de


STARTSEITE
NEWSLETTER

FRANÇAIS | ENGLISH

LITERARISCHE WANDERUNG
23. Internationales Literaturfestival Leukerbad
29. Juni bis 1. Juli 2018