Schweizer Lyrik: Poethreesome
Der Funkensprung über den Röstigraben und ins Tessin


«Poethreesome», initiiert vom Babel Festival, ist eine Kooperation zwischen dem Babel Festival und dem Internationalen Literaturfestival Leukerbad.
Weltweit übersetzen Lyrikerinnen und Lyriker die Gedichte anderer Poeten, teilweise ohne die andere Sprache zu beherrschen. Diese Form der Lyrikübersetzung ist Ausgangspunkt des Projekts «Poethreesome ». Sie funktioniert über eine Kombination von Wort-für-WortÜbersetzung und einem intensiven Austausch über Form, Stil, Referenzpunkte usw., bei Bedarf wird eine dritte, bekannte Sprache zu Hilfe genommen.
In der Schweiz sind die lyrischen Werke der jeweils anderen Sprachregionen kaum bekannt. Darum lautet die Idee von «Poethreesome», dass drei Schweizer Lyrikschaffende – ein deutschsprachiger, eine französischsprachige und ein italienischsprachiger – ihre Werke gegenseitig in die anderen Landessprachen übertragen und so den Funken überspringen lassen: vom Bodensee an den Genfersee und bis zum Lago Maggiore.
Im September werden dann am Babel Festival die Ergebnisse präsentiert und publiziert.
Die für die Ausgabe 2017 gewählten Lyrikschaffenden bringen unterschiedliche Stile und Hintergründe mit, die den Übersetzungsprozess beeinflussen. Sie präsentieren überraschende und unerwartete Versionen der übersetzten Werke. Die Autorin und die beiden Autoren geben in Leukerbad Einblick in ihre Herangehensweise, ihre Entscheidungen und die Schwierigkeiten, die ein solches Übersetzungsprojekt mit sich bringt.

Tessin
ANDREA BIANCHETTI (1984), Lyriker, Kritiker und Theaterschaffender, hat bereits einige Bücher publiziert. Eine von Pro Helvetia unterstützte Lesereise führte ihn nach Indien.

Romandie
GAIA GRANDIN (1984), Lyrikerin und Übersetzerin, Preisträgerin des Prix de la Vocation 2013 für ihr Buch FAOUG. Sie lebt in Biel.

Deutschschweiz
MICHAEL FEHR


STARTSEITE
NEWSLETTER

FRANÇAIS | ENGLISH

LITERARISCHE WANDERUNG
23. Internationales Literaturfestival Leukerbad
29. Juni bis 1. Juli 2018