HORS D’ŒUVRES LITTÉRAIRES

Klaus Zeyringer
Né en 1953, Klaus Zeyringer vit aujourd’hui entre Graz et Vienne. Il est titulaire d’un poste de professeur en philologie allemande à l’Université d’Angers ainsi que d’une charge d’enseignement à l’Université de Graz. Régulièrement critique littéraire pour le Standard, le Volltext (Vienne) et le magazine culturel Literatur und Kritik (Salzburg), il est également membre du jury de l’«ORF-Bestenliste », les coups de cœurs de la radiotélédiffusion autrichienne. Klaus Zeyringer est en outre auteur de l’incontournable précis de littérature autrichienne de 1945 à nos jours, dont la troisième édition revue et élargie est parue l’année dernière. En 2007, il publiait un essai critique traitant du marché littéraire : «Ehrenrunden im Salon. Kultur - Literatur – Betrieb». (Tour d’honneur au Salon. Culture – littérature – commerce)

Hubert Winkels
Hubert Winkels, né en 1955, vit à Düsseldorf et travaille à Cologne. Depuis 1988, il travaille comme chroniqueur littéraire pour l’hebdomadaire DIE ZEIT ainsi que sur les ondes allemandes. Il fut lauréat en 2007 du prix Alfred-Kerr pour la critique littéraire. En dehors de son activité régulière, il répond fréquemment à des invitations de professorat à l’étranger et en Allemagne.
Dernières publications: «Gute Zeichen. Deutsche Literatur 1995 – 2005» et «Der Stimmen Ordnung. Über Thomas Kling».



Colloque de traduction

avec Katharina Faber
Les traducteurs et traductrices ne sont pas seulement des lecteurs consciencieux: ils sont aussi d’importants médiateurs entre langues et cultures. En coopération avec le Colloque littéraire de Berlin (LCB: www.lcb.de) et avec le soutien de Pro Helvetia et Palais Valais, six traducteurs et traductrices de littérature germanophone sont cette année encore invités à Loèche-les-Bains. Les personnalités suivantes participeront ainsi à un atelier de traduction sous la direction de Thorsten Dönges du LCB: Anna Allenbach (italien), François Grosso (français), Romana Perecinec (croate), Katja Ivanova (russe), Chrystyna Nazarkewytsch (ukrainien) et Wei Tang (chinois).
Le dernier roman de Katharina Faber, Fremde Signale, sera placé au centre des discussions. L’auteure se tiendra à disposition des traducteurs et traductrices pour leur apporter les informations dont ils pourraient avoir besoin. Les participants et participantes du dernier et intensif colloque de traduction (qui s’est tenu les 1 et 2 juillet 2008 à Loèche) feront part des résultats de leur travail samedi 4 juillet à 11h, dans le cadre du Festival de Littérature de Loèche-les-Bains.

www.lcb.de

PAGE D'ACCUEIL
IMPRIMER
RECOMMANDER
DEUTSCHE VERSION
15e Festival international de littérature de Loèche-les-Bains
2 au 4 juillet 2010